20070518

morrocan femme poetry

Sailing by Fatiha Morchid

I and the sea here
Your breath
In a cell-phone
carries me
beyond
a sail
without astrolabe
and your eyes' horizon

10 σχόλια:

pølsemannen είπε...

Αραβόφωνη ποίηση λοιπόν αγαπητή τρολ;;

Αφού σας αρέσουν τα αραβόφωνα ποιήματα λοιπόν, πάρτε και ένα μπαλάκι από μένα εδώ!

Yannis H είπε...

Εξαίρετο!

Λέξεις 'τηλέφωνο' και 'αστρολάβος' στο ίδιο ποίημα: διαμέσου των αιώνων οι λέξεις - όπως το θέμα του.

trol είπε...

και δεν είμαι σίγουρη στο πρωτότυπο ίσως λέει 'cell phone'

(όχι ότι παίζει ότι έκανα εγώ την μετάφραση και δεν είμαι σίγουρη αλλά βρήκα δύο διαφορετικές) :-)

fieryfairy είπε...

lovely poem m'dear

Yannis H είπε...

Ακόμα καλύτερο!

Yannis H είπε...
Αυτό το σχόλιο αφαιρέθηκε από τον συντάκτη.
Yannis H είπε...

Για να μην αναρωτιέται κανένας, έστειλα δύο φορές το ίδιο μήνυμα (κ-κ-κόλησε ο η/υ).
Αλλά φαίνεται ότι έσβησα - και λέω να μη σας βάζω σε απορίες και δεν μπορείτε να κοιμηθείτε...

Lupa είπε...

Δεν θα μπορούσε να δείξει κανένας με ωραιότερο τρόπο πως η λιτότητα μερικές φορές ισοδυναμεί με την τελειότητα!

Καλημέρα

trol είπε...

και έγινε και η διόρθωση :)
ναι ναι καλύτερα έτσι..κινητό και αστρολάβος απλά ταιριάζουν καλύτερα

αχ για άλλη μια φορά η τέχνη αντιγράφει από την ζωή :)

καλημέρα

παπαρούνα είπε...

υπέροχο.
καλημέρα